ترجمه رسمی مدارک تحصیلی: راهنمای ضروری برای دانشجویان مهاجر
امروزه دغدغه بسیاری از دانشجویان و حتی دانش آموزان، ادامه تحصیل در دانشگاه ها و مدارس کشورهای خارجی است. آرزوی این عزیزان یک مهاجرت تحصیلی موفق است. ایشان باید بدانند ترجمه مدارک تحصیلی شان برای مهاجرت تحصیلی از اهمیت ویژه ای برخوردار است. البته منظور ما از ترجمه، ترجمه رسمی مدارک می باشد و برای این امر، باید به یکی از دفتر ترجمه های رسمی مراجعه کنند.
در ادامه این خبر سعی داریم راهنمای شما برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در هر مقطع و رشته ای که هستید، باشیم.
مدارک تحصیلی قابل ترجمه به زبان های مختلف
برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، حتما باید اصل آنها موجود باشد. البته در بعضی از موارد معدود، مترجم رسمی از طریق استعلام می تواند اصالت مدرک را تصدیق کند. در این حالت دیگر نیازی به وجود فیزیکی مدارک نخواهد بود. تقریبا همه مدارک تحصیلی اعم از ریزنمرات، دانشنامه ها و گواهی ها قابل ترجمه رسمی هستند. مدارک موقت و مدارکی که در آنها جمله «فاقد ارزش ترجمه» درج شده باشد، متاسفانه ترجمه رسمی نمی شوند.
زبان ترجمه رسمی مدارک تحصیلی با توجه به اینکه به کدام کشور قصد مهاجرت و ادامه تحصیل را دارید، تعیین می شود. اغلب سفارت ها ترجمه مدارک به زبان انگلیسی را می پذیرند. برای آگاهی از این موضوع بهتر است به سایت سفارت کشور مورد نظرتان مراجعه کنید و اطلاعات لازم از قبیل زبان ترجمه رسمی و نیاز به تاییدات دادگستری و وزارت خارجه را کسب کنید.
ترجمه مدارک دانشگاهی لیسانس (کارشناسی)
افرادی که با قصد ادامه تحصیل در مقطع کارشناسی به خارج از کشور مهاجرت می کنند، باید تمام ریزنمرات دوران دیپلم، دانشنامه دیپلم و پیش دانشگاهی خود را ترجمه رسمی نمایند.
اگر از افرادی هستید که در المپیادها و مسابقات علمی رتبه کسب کرده اید، بهتر است مدارک آنها را نیز ترجمه رسمی نمایید. این امر به شما در پذیرفته شدن در دانشگاه مورد نظرتان کمک شایانی می کند.
عزیزانی که تا مقطع کاردانی تحصیل کرده اند، باید ریزنمرات و دانشنامه مقطع کاردانی را جهت معادل سازی واحدهای درسی، ترجمه رسمی نمایند.

ترجمه مدارک تحصیلات تکمیلی فوق لیسانس (کارشناسی ارشد) و دکتری
متقاضیانی که تا مقطع لیسانس و یا همان کارشناسی تحصیل کرده اند و قصد ادامه تحصیل در مقطع کارشناسی ارشد را دارند، باید ریزنمرات مقطع کارشناسی و دانشنامه مقطع کارشناسی خود، بعلاوه گواهی های دیپلم و پیش دانشگاهی خود را به همراه ریزنمرات آنها ترجمه رسمی کنند.
افرادی که برای مقطع دکتری قصد ادامه تحصیل و مهاجرت را دارند، باید گواهی های دیپلم، پیش دانشگاهی، کارشناسی، کارشناسی ارشد و همچنین ریزنمرات دوران لیسانس و فوق لیسانس خود را ترجمه رسمی نمایند.
نکات قابل توجه در ترجمه رسمی مدارک تحصیلی
مترجم رسمی باید برای ترجمه مدارک تحصیلی از دقت کافی برخوردار باشد تا بتواند عنوان دروس را مطابق آنچه که در دانشگاه های خارج از کشور وجود دارد، ترجمه رسمی نماید تا مشکلی از جهت معادل سازی برای دانشجو پیش نیاید.
پیشنهاد ما به شما این است که از دفتر ترجمه رسمی بخواهید قبل از پرینت نهایی، اسکن ترجمه های مدارک تحصیلی را جهت چک و بازبینی برایتان ارسال کند. همچنین اگر ترجمه بعضی از دروس گذرانده شده تخصصی و برایتان مهم است، می توانید قبل از آغاز فرآیند ترجمه مترجم رسمی را از آن آگاه کنید.
نکته حائز اهمیت دیگر اسپل صحیح نام و نام خانوادگی متقاضی در همه مدارک تحصیلی است که باید مطابق با گذرنامه اش باشد.
اگر وقت ددلاین دانشگاهتان مشخص است و فرصتتان به هر دلیلی محدود می باشد، باید به دفتر ترجمه ای مراجعه کنید که خدمات فوریت ارائه می دهد و در عین حال خوش قول و وقت شناس نیز باشد.
دارالترجمه رسمی ۱۰۱۷ آقای ترجمه در زمره دفتر ترجمه هایی است که سفارش ترجمه مشتریان خود را با دقت و کیفیت بالا و در اسرع وقت به آنها تحویل می دهد.

مراحل قانونی کردن ترجمه مدارک تحصیلی
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، درواقع همان اعتباری که مدارک شما در کشور را دارد را با مهر و امضای مترجم رسمی قوه قضاییه، برای کشور مقصد نیز معتبر می کند. بنابراین برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی قبل از مراجعه به دارالترجمه، باید مراحلی را طی کنید تا از نظر قانونی مدارک شما قابلیت ترجمه را داشته باشند.
ابتدا باید همه مدارک تحصیلی مورد نیازتان را جمع آوری کنید. توجه داشته باشید که مدارکتان باید دارای ارزش ترجمه رسمی باشد و اصل آنها به همراه مهر و امضای مرکزی که در آن تحصیل کرده اید، موجود باشد. دارالترجمه ها تنها وقتی که اصل مدارک شما موجود باشد، اجازه ترجمه را خواهند داشت.
اگر سفارت کشور مقصد شما تاییدات وزارت دادگستری و وزارت خارجه را بخواهد، باید قبل از مراجعه به دفاتر ترجمه رسمی، تاییدیه تحصیلی دریافت کنید. گرفتن این تاییدیه ها با توجه به مرکز و مقطعی که در آن تحصیل کرده اید، تعیین می شود.
- برای دریافت تاییدیه تحصیلی گواهی دیپلم و همچنین گواهی پیش دانشگاهی و ریزنمراتشان، باید به سامانه emt.medu.ir مراجعه کنید.
- دانشجویانی که در دانشگاه های دولتی و سراسری و زیر مجموعه های آن مثل فراگیر و پیام نور تحصیل کرده اند، برای دریافت تاییدیه ابتدا باید با دانشگاه تسویه حساب مالی، جهت آزاد سازی مدرک انجام دهند و پس از آن باید به سامانه «سجاد (سامانه جامع امور دانشجویان)» مراجعه کنند.
- دانشجویان رشته های پزشکی و دندانپزشکی و زیر مجموعه های آن مثل پرستاری و مامایی باید برای دریافت تاییدیه به وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی مراجعه کنند.
- فارغ التحصیلان سالهای دور شعبه های دانشگاه های آزاد اسلامی در سراسر کشور باید دانشنامه خود را به مهر ریاست دانشگاه خود رسانیده و سپس با مراجعه به درگاه اینترنتی estelam.iau.ir استعلام دانشنامه مقطع مربوطه را دریافت کنند. دانشجویان جدیدتر تنها کافیست به درگاه فوق الذکر مراجعه کرده و تاییدیه تحصیلی مدرک شان را دریافت نمایند. در خصوص ریزنمرات صادره توسط دانشگاه آزاد اسلامی هم لازم است بدانید که فارغ التحصیلان بایستی ریزنمرات شان را به تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد برسانند. خوشبختانه دانشجویانی که فارغ التحصیل یکی دو سال اخیر (یعنی از ۱۴۰۳ به بعد) هستند و ریزنمرات شان دارای QR کد است، نیازی به اخذ مهر سازمان مرکزی ندارند.
هزینه ترجمه مدارک تحصیلی در دارالترجمه ها
همه دارالترجمه های رسمی موظف اند تا طبق نرخنامه مصوب که هر سال اعلام می شود، از مشتریان خود هزینه دریافت کنند.
اما بسیاری از آنها به دلایل مختلف ممکن است زیر بار قانون نروند و هزینه های گزافی را از مشتری دریافت کنند. هزینه های قانونی که دفتر ترجمه ها می توانند دریافت کنند، شامل هزینه های دفتری، اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه، فوریت، پیک می باشد.
معمولا برای مهاجرت تحصیلی، شما باید مدارک هویتی، تحصیلی و در بعضی موارد مدارک تمکن مالی خود را ترجمه رسمی کنید. هزینه ترجمه مدارک تحصیلی بستگی به حجم آنها دارد. دارالترجمه ها بعد از دیدن اصل مدارک می توانند هزینه دقیق را برآورد کنند.
همچنین متقاضیانی که صفر تا صد کارهای مهاجرت خود را به دفاتر مهاجرتی می سپارند، ممکن است هزینه های بیشتری را متحمل شوند. پیشنهاد ما به شما این است ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود را به اینگونه دفاتر واگذار نکنید و شخصا مبادرت به یافتن دفتر ترجمه مناسب نمایید. این کار هم برای شما به صرفه تر است و هم مطمئن تر.
اگر به دنبال یک دفتر ترجمه رسمی هستید که هم از نظر قیمت و هم کیفیت قابل قبول باشد، ما به شما آقای ترجمه یا همان دفتر ترجمه رسمی ۱۰۱۷ تهران را معرفی می کنیم.
این دفتر ترجمه با سابقه طولانی و درخشان مترجمینش، توانسته رضایت مشتریان را جلب کند. ارایه خدمات آنلاین، ترجمه فوری و مشاوره رایگان به دانشجویان کمک می کند تا فرصت طلایی تحصیل در معتبرترین دانشگاه های جهان را از دست ندهند.